О накопителях переводов
Развитие информационных технологий в значительной мере упростило труд переводчиков. Уже довольно давно представители этой профессии используют в своей профессиональной деятельности «накопители переводов». Существуют различные их названия. Например, CAT-средства, Translation Memory и т.д. Сегодня сложно представить письменный перевод без использования перечисленных приложений.
Определяемся с терминологией
Накопители переводов представляют собой огромную базу данных. В ней хранятся переводы отдельных слов, словосочетаний и даже целых предложений. При этом информация представлена на исходном и целевом языке.
Как это работает?
Переводчик работает с документом. Он подключает приложение. Программа анализирует каждую лексическую единицу. Если найденное значение есть в базе данных, автоматически выполняется перевод слова или предложения, после чего текст выводится на экран. У переводчика есть возможность выбрать нужное значение, после чего подкорректировать его в зависимости от специфики материала.
Преимущество технологии Translation Memory
Стоит отметить, что далеко не все люди предпочитают пользоваться накопителями переводов. Некоторые специалисты негативно относятся к подобным системам. Однако при работе над крупным проектом они попросту незаменимы. Поскольку в трудовой процесс вовлечены несколько переводчиков. А использование единой базы данных позволяет сохранить единство терминологии и обеспечить целостность текста.
Практикой подтверждено полезность и целесообразность применения этой технологии. То же самое касается необходимости использования компьютерной техники в работе переводчика. Этот факт уже ни у кого не вызывает сомнений.
Выбор наиболее оптимального приложения
Как показывает практика, все зависит от тематики перевода, стиля изложения, требований заказчика и методики работы отдельного переводчика. На основании перечисленных факторов подбирается соответствующий «накопитель переводов». К примеру, у сотрудников бюро переводов в этом плане особо нет выбора, поскольку они пользуются технологией, принятой руководством компании.
Если рассматривать технологию Translation Memory, следует знать, что большая часть подобных приложений поддерживает формат данных TMX. Это означает, что вне зависимости от конкретного накопителя, информация может быть открыта и прочитана в аналогичной программе. Помимо всего прочего, файл в формате TMX можно создать из любого текстового документа, воспользовавшись средствами Microsoft Word. Таким образом, можно спокойно использовать любой удобный для себя накопитель, не опасаясь несовместимости приложений. |